Skip to content

fix: ungrammatical French translations of flash messages#1058

Draft
stlgaits wants to merge 1 commit intoSylius:1.15from
stlgaits:french-flashes
Draft

fix: ungrammatical French translations of flash messages#1058
stlgaits wants to merge 1 commit intoSylius:1.15from
stlgaits:french-flashes

Conversation

@stlgaits
Copy link
Copy Markdown

@stlgaits stlgaits commented Aug 8, 2025

Q A
Bug fix? yes
New feature? no
BC breaks? no
Deprecations? no
Related tickets /
License MIT

The French translations for flash messages are currently ungrammatical as many are missing articles in front of resource nouns which makes it sound really off for instance :
image

Here,

Contact a bien été mis à jour.

Should be more something like "Le contact a bien été mis à jour.". However, if using a feminine noun for instance "Livraison" it should be

La livraison a bien été mise à jour.

in the current version (which is not supported).

To avoid juggling between gender agreements of articles, nouns, adjectives and transitive verbs, I suggest in this PR to use gender-neutral formulations to have more natural-sounding and grammatically correct messages.

@stlgaits stlgaits requested a review from Copilot August 8, 2025 07:58
Copy link
Copy Markdown

Copilot AI left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pull Request Overview

This PR fixes ungrammatical French translations in flash messages by replacing gender-specific formulations with gender-neutral alternatives. The current translations are missing articles and suffer from gender agreement issues that make them sound unnatural in French.

Key changes:

  • Replaced verb-based constructions with noun-based constructions (e.g., "a bien été créé" → "Création réussie")
  • Used gender-neutral formulations to avoid article and adjective agreement complexities
  • Improved error message clarity and formality

Comment thread src/Bundle/Resources/translations/flashes.fr.yml
Comment thread src/Bundle/Resources/translations/flashes.fr.yml Outdated
@loic425
Copy link
Copy Markdown
Member

loic425 commented Mar 3, 2026

@stlgaits It's a very good idea.
Even if these are sentences without verbs, it looks much better and no longer takes into account the problem of feminine-masculine.

@loic425 loic425 changed the base branch from 1.12 to 1.15 March 3, 2026 08:00
@loic425
Copy link
Copy Markdown
Member

loic425 commented Mar 3, 2026

I think we should base this branch on future minor versions, cause it could break UI tests.

@stlgaits stlgaits self-assigned this Mar 27, 2026
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants